На границе
Во всех учебниках ученик первым делом начинает знакомство с одногруппниками, причём школьного возраста. Поэтому обращение к ним обычно на ты.
Но в реальности каждый приезжающий в Литву начинает своё знакомство со страной с границы. Иногда пограничники просят ответить вас на простые вопросы о себе: кто вы, откуда, сколько лет живёте в Литве. Общение с пограничниками естественно проходит в уважительном тоне, поэтому мы везде будем использовать местоимение ВЫ.
Первые слова литовского языка, которые мы изучим
И - Ir. Это самое популярное и часто используемое слово литовского языка. :-)
Я - Aš, Вы - Jūs. Ваше - Jūsų. Здесь всё понятно.
Да - Taip, Нет - Ne.
Ar - в начале предложения это слово обозначает вопрос.
Первый падеж - местный
В литовском языке мы не говорим: в Москве, в Ленинграде, в Саратове. Мы говорим: Москве, Ленинграде, Саратове, опуская предлог в. В итоге получается так:
-
Москва → Maskva → Maskvoje
-
Окончание -oje характерно для существительных женского рода на -a.
-
-
Ленинград → Leningradas → Leningrade
-
Окончание -e характерно для существительных мужского рода на -as. Историческое название города всё ещё понимаемо и иногда используется.
-
-
Саратов → Saratovas → Saratove
-
Окончание -e характерно для существительных мужского рода на -as.
-
Первые пять глаголов, которые мы будем использовать
Глагол быть мы пока будем использовать в форме - yra, что в русском языке означает есть. В разговорной речи его обычно опускают, но мы должны понимать, что он должен присутствовать в предложении, которое говорит о каком то предмет или человека. В русском языке мы тоже можем говорить: Моё имя есть Виталий.
turėti (иметь) - мы будем использовать в уважительном обращении: jūs turite (вы имеете) и ответах: aš turiu (я имею), aš neturiu (я не имею).
kalbėti (говорить) - используем в уважительном: jūs kalbate (вы говорите) и ответе: aš kalbu (я говорю).
gyventi (жить) - используем в виде: jūs gyvenate (вы живёте) и ответе: aš gyvenu (я живу).
dirbti (работать) - используем в виде: jūs dirbate (вы работаете) и в ответе: aš dirbu (я работаю).
У этих четырех глаголов можно заметить сходство с русским языком в окончании. Поэтому их будет достаточно легко запомнить.
Перечислим вопросы, которые может задать офицер на границе.
Вопросы, на которые можно ответить положительно или отрицательно
| Вопрос | Перевод | Положительный ответ | Отрицательный ответ |
| Ar jūs kalbate lietuviškai? | Говорите ли вы по-литовски? | Taip, aš kalbu lietuviškai. (говорю) | Ne, aš nekalbu lietuviškai. |
| Ar jūs gyvenate Lietuvoje? | Вы живёте в Литве? | Taip, aš gyvenu Lietuvoje. (живу) | Ne, aš negyvenu Lietuvoje. |
| Ar jūs turite pinigų? | Вы имеете деньги? | Taip, aš turiu pinigų. (имею) | Ne, aš neturiu pinigų. |
Вопросы, на которые можно ответить вариативно
| Вопрос | Перевод | Варианты ответа |
| Koks jūsų vardas? | Какое ваше имя? (муж. род) | Mano vardas (yra) Vytautas (Aleksandras, Vitalijus, Natalija, Olga,). |
| Kokia jūsų pavardė? | Какая ваша фамилия? (жен. род) | Mano pavardė (yra) Suvorovas (Kozlovas, Khmeleva, Ivanova). |
| Kiek laiko jūs gyvenate Lietuvoje? | Сколько времени вы живёте в Литве? | Aš gyvenu Lietuvoje vienus metus (dvejus metus, trejus metus). |
| Kur jūs gyvenate Lietuvoje? | Где вы живёте в Литве? | Aš gyvenu Vilnuije (Klaipėdoje, Kaune). |