Skip to main content

На границе

Во всех учебниках ученик первым делом начинает знакомство с одногруппниками, причём школьного возраста. Поэтому обращение к ним обычно на ты.

Но в реальности каждый приезжающий в Литву начинает своё знакомство со страной с границы. Иногда пограничники просят ответить вас на простые вопросы о себе: кто вы, откуда, сколько лет живёте в Литве. Общение с пограничниками естественно проходит в уважительном тоне, поэтому мы везде будем использовать местоимение ВЫ.

Первые слова литовского языка, которые мы изучим

И - Ir. Это самое популярное и часто используемое слово литовского языка. :-)

Я - , Вы - Jūs. Ваше - Jūsų. Здесь всё понятно.

Да - Taip, Нет - Ne.

Ar - в начале предложения это слово обозначает вопрос.

Первый падеж - местный

В литовском языке мы не говорим: в Москве, в Ленинграде, в Саратове. Мы говорим: Москве, Ленинграде, Саратове, опуская предлог в. В итоге получается так:

  1. МоскваMaskvaMaskvoje

    • Окончание -oje характерно для существительных женского рода на -a.

  2. ЛенинградLeningradasLeningrade

    • Окончание -e характерно для существительных мужского рода на -as. Историческое название города всё ещё понимаемо и иногда используется.

  3. СаратовSaratovasSaratove

    • Окончание -e характерно для существительных мужского рода на -as.

Первые пять глаголов, которые мы будем использовать

Глагол быть мы пока будем использовать в форме - yra, что в русском языке означает есть. В разговорной речи его обычно опускают, но мы должны понимать, что он должен присутствовать в предложении, которое говорит о каком то предмет или человека. В русском языке мы тоже можем говорить: Моё имя есть Виталий.

turėti (иметь) - мы будем использовать в уважительном обращении: jūs turite (вы имеете) и ответах: aš turiu (я имею), aš neturiu (я не имею).

kalbėti (говорить) - используем в уважительном: jūs kalbate (вы говорите) и ответе: aš kalbu (я говорю).

gyventi (жить) - используем в виде: jūs gyvenate (вы живёте) и ответе: aš gyvenu (я живу).

dirbti (работать) - используем в виде: jūs dirbate (вы работаете) и в ответе: aš dirbu (я работаю).

У этих четырех глаголов можно заметить сходство с русским языком в окончании. Поэтому их будет достаточно легко запомнить.

Перечислим вопросы, которые может задать офицер на границе.

Вопросы, на которые можно ответить положительно или отрицательно

Вопрос Перевод Положительный ответ Отрицательный ответ
Ar jūs kalbate lietuviškai? Говорите ли вы по-литовски? Taip, aš kalbu lietuviškai. (говорю) Ne, aš nekalbu lietuviškai.
Ar jūs gyvenate Lietuvoje? Вы живёте в Литве? Taip, aš gyvenu Lietuvoje. (живу) Ne, aš negyvenu Lietuvoje.
Ar jūs turite pinigų? Вы имеете деньги? Taip, aš turiu pinigų. (имею) Ne, aš neturiu pinigų.

Вопросы, на которые можно ответить вариативно

Вопрос Перевод Варианты ответа
Koks jūsų vardas? Какое ваше имя? (муж. род) Mano vardas (yra) Vytautas (Aleksandras, Vitalijus, Natalija, Olga,).
Kokia jūsų pavardė? Какая ваша фамилия? (жен. род) Mano pavardė (yra) Suvorovas (Kozlovas, Khmeleva, Ivanova).
Kiek laiko jūs gyvenate Lietuvoje? Сколько времени вы живёте в Литве? Aš gyvenu Lietuvoje vienus metus (dvejus metus, trejus metus).
Kur jūs gyvenate Lietuvoje? Где вы живёте в Литве? Aš gyvenu Vilnuije (Klaipėdoje, Kaune).